美國公證文件中常出現的ss是什么意思呢?

首頁(yè) > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 >     發(fā)布時(shí)間:2023-06-21 02:47:47 瀏覽次數:781

美國公證證明中經(jīng)常會(huì )遇到“SS”這樣的表達,這個(gè)縮寫(xiě)是代表什么意思呢?代表美國的相關(guān)機構名稱(chēng)嗎?還是代表職位,地址信息?不得不說(shuō)歐美一些國家真的特別喜歡簡(jiǎn)寫(xiě),而且由于英文的特殊性,很多時(shí)間都需要根據行業(yè)或者用詞環(huán)境判斷到底是哪一個(gè)縮寫(xiě)。

我們經(jīng)常在進(jìn)行公證書(shū)或者公證證明翻譯中遇到“SS”的簡(jiǎn)寫(xiě),這可以是難倒了一些查證簡(jiǎn)寫(xiě)的人員。其實(shí),在美國,并沒(méi)有像國內這樣,有專(zhuān)門(mén)的公證處,美國的公證員一般都只是副業(yè),大多數人是有自己主要職業(yè)的,如銀行職員,律師等等,所以也就不會(huì )像國內的公證機構一樣有自己的官方網(wǎng)站,美國公證協(xié)會(huì )關(guān)于“ss”使用的官方解釋?zhuān)尤挥昧恕癮stonishing number of”,原來(lái)連很多美國公證員都不知道這個(gè)簡(jiǎn)寫(xiě)是什么意思了,這樣的話(huà),國內翻譯或者公證書(shū)擁有者們對這個(gè)“ss”摸不著(zhù)頭腦的話(huà),一點(diǎn)都不丟人!后面隨后給出了這個(gè)“ss”的解釋?zhuān)瑢?shí)際是拉丁文“scilicet”的縮寫(xiě),老外就喜歡用拉丁文,沒(méi)辦法,英文每個(gè)單詞的釋義太多了,很多在一個(gè)語(yǔ)境下一個(gè)兩三個(gè)意思可能都解釋的通,所以會(huì )在比較正式,醫療,法律等等比較重要的文字書(shū)寫(xiě)時(shí),容易引起歧義的地方使用更嚴謹,意思更單一的拉丁文來(lái)表示。多余的話(huà)說(shuō)了不少,其實(shí)這個(gè)“scilicet”的意思就是“即,特別是”的意思,為了主觀(guān)突出地址,書(shū)寫(xiě)公證書(shū)時(shí)要特別寫(xiě)出所在的特定場(chǎng)所位置,起到一個(gè)提示,注明的意思,按照中文證書(shū)的寫(xiě)法來(lái)看,這個(gè)著(zhù)重表明基本是沒(méi)有出現過(guò)的,而且我們書(shū)寫(xiě)地址也是能夠一望而知的,所以這個(gè)地方保留原“ss”字母,而不翻譯更好一點(diǎn),讀起來(lái)不會(huì )那么別扭。